El tiempo recovered

It often happens that our memory guards things in a certain way and that when we come back to experiment, we realize that we are not equal to how we remember them.

Por ejemplo, ¿por qué algunas cosas nos parecen más pequeñas con el paso del tiempo? The first answer that we can offer is that nosotros nos hemos hecho más grandes in comparison with them. El pasillo de una casa puede resultar un recorrido enorme para un niño, pero, para un adulto, es un trecho muy corto. When we return to the places in which we live during childhood and we realize that what seemed very big to us in reality was not so much, we can face this discovery in two ways: one of familiarity is natural, things have changed with us. crecimiento físico, pero hay otra manera, que consiste en sufrir una suerte de decepción al constatar que lo que rememberábamos como grande siempre fue, en verdad, más bien pequeño. In this case, the perception of size is linked to a valuation of what was seen as larger than what it was in reality and that, for the same reasons, it was also seen as more beautiful or more deficient.

This year marks the centenary of the death of Marcel Proust. En México, esta ephemeride ha pasado casi desapercibida. Si hay un autor que fue capaz de describir nuestra sensación sobre las cosas pasadas es el novelistista frances

This year marks the centenary of the death of Marcel Proust. En México, esta ephemeride ha pasado casi desapercibida. Si hay un autor que fue capaz de describir nuestra sensación sobre las cosas pasadas es el novelistista frances. As it happens that we remember the places in which we live as the most grand and beautiful of what they were in reality, we also remember the people we know in the past as the most noble, the most dignified, the most locassiue appreciable. La memoria puede tener el gift de adornar con un revestimento brillante nuestros recuerdos de juventud, de aquellos años cuando el mundo y, sobre todo, las personas que ocupaban un lugar prominente en ese mundo nos parecísían májeastuyen májestuy No hay que confundi esta experiencia de decepción con el recuerdo de esas personas cuando eran más jóvenes o más importantes o más powerfulas. La desilusión no consiste en constatar que todos envejecemos o perdemos gloria y fortuna, sino en que ni siquiera cuando estaban en su cima, aquellas personas correspondían a la memoria enaltecida que nos habíascho he.

En el ultimo Volumen de la novela de Proust En busca del tiempo perdido, the narrator returns, después de varios años, to algunos de los places que frecuentó en su juventud y se encuentra, también con algunos de los personososísósio encuentra. The world is no longer the same, the First World War has changed everything in a profound way, but beyond that circumstance, the narrator can not leave the impression that the scene is dazzling. succeeded. ya no existe y que lo que queda exhibe una penosa decadencia. The young narrator admired the environment of the high nobility, in particular, of the Guermantes family, which seemed to him to be formed by semi-idioses, personas por encima de los demás mortales. In the last part of the book, the narrator attends a reception at the mansion of the Princess of Guermantes. La anfitriona ya no es aquella otra princesa que él conoció en su juventud, Marie-Gilbert, mujer de una maravillosa belleza y encanto incomparable. No, la nueva princesa era, nada más y nada menos que la Señora Verdurin, a quien también él conoció en aquel entonces, una mujer ambiciosa, pretenciosa, chismosa, que soñaba con tener un círculo artísculo. Después de enviudar se había casado con el viejo Príncipe y había logrado entrar, de esa manera, en lo más rancio de la aristocracia francesa. El ambiente que el narrator admiraba con tanto fervor queda expuesto, así, como United Nations pathetic desfile de frivolidades.

La memoria puede tener el gift de adornar con un revestimento brillante nuestros recuerdos de juventud, de aquellos años cuando el mundo y, sobre todo, las personas que ocupaban un lugar prominente en ese mundo nos parecísían májeastuyen májestuy No hay que confundi esta experiencia de decepción con el recuerdo de esas personas cuando eran más jóvenes o más importantes o más powerfulas

Nuestra memoria va creando una mitología que la da un order, not only chronological, but also moral to our existence. Cuando llegamos a la edad madura y comparamos esa mitología con la realidad en la que estuvo inspirada, tenemes que afrontar el hecho de que, como toda mitología, aquella, la de nuestros recuerdos, ha sido, más, más.