Mira nuestros pies

I felt on the subway, vibrating the telephone in my pantry. It is possible to see who is trying to be safe because it is safe that it is Marisol. No le voy a contestar. Qué voy a decirle? É Who can say something like that? The things that pass. En parte fue tu culpa. This is the best for the two. All the relationships related to autodestruction. El tiempo curará todo … Minera! The time is the sick. The time has come when the maldita is full, as always. Tiembla quedo e incente el maldito telfono celular, como si tuviera frío. No le voy a contestar la lamada. To listen to Marisol lorando, hipando, pidiéndome que haga algo. There is nothing wrong with that. کون استا وان ایک بار lamadas perdidas entre ayer y hoy. Since then, the phone has been completely removed from the telephone. ¿Pero y si me llaman del trabajo? I beg of you llamen del trabajo. Vienne lentísimo el metro. This is the most infrahumano transport in this city. However, there is no doubt that there is a possibility that the carcasses may contain a bocinota or the drogadictos that may have contained fragments of botella or sesame seeds that sell atanas. ¡Hazme el favor! Quinn en su sano juicio le compraría alimentos a un sidoso. Son las cuatro y media. You can get to the restaurant with Ulises at the Bellas Artes restaurant. I do not know why this restaurant is so popular that it does not matter. Ulises quiere que conozca a su nueva novia. Here are two of my destinies. Ojalá me preest el dinero que le pedí. Penso n Marisol. Ira Linda Marisol. The most beautiful of them all. The vibrating telephone. Imagine Marisol desperate for another lado de la línea, with la cara roja de tanto llorar y los ojos de sapo. But as soon as Lucir bellísima. A chamaco indígena recorre the vagina repertend pequeñas hojas color rosa fluorescente. I don’t think the cabeza indicates that I am not interested in my misbehavior but that all the maneras are coloca el papel arrugado en mi rodilla. Leo:

Somos pobres, mira nuestros pies. Pido ayuda a usted ya que no tengo, y como vengo de la comunidad más pobre de puebla no tengo que comer, por lo cual le pido de todo corazón que me ayude con una moneda que no le afecte su economía y que dios lo bendiga.

Uno ya na puede salir de su casa sin que dios lo acabe bendiciendo en contra de su voluntad. Observe the pies descalzos del chiquillo alendándose mientras reparte sus tarjetas a lo largo de todo el vagón. Pie hinchados y ateridos de tanta mugre, pies con una cicatriz de corne haciendo las funciones de suela.

I don’t like lentes. Enormes, without chiste. Muerde el popote entretenidísima. Todo su cabello luce tenso, aprisionado por una coleta malhecha. Cabello color piolin. Bechot Beatriz caused a polluted reaction

Marisol learns from the heart when a hammer strikes the supercharging. The more, the lower. Obvio, que yo sepa, ella jamás ha viajado en metro. This is the kind of woman who wants to solve the problems of the world regulates Dulces Acuario. Also consider cigarros at the limpiaparabrisas, have a special delicacies of delicacies for such fines. I feel like I can see the pedicure that pusier las sobras de su comida para llevar. Pinche Marisol toda flaca pero regalando cajitas de unicel a las marchantas y vienevienes del rumbo. Más de una vez nos burlamos Ulises y yo de ella. Preupparse por los pobres! This is like the last pass. One of them says that the pobras are not so much like the gente that in a baile permanece sentada, to stabilize as the difference between a transcendence and so on. I felt that it was an ignorance and Ulises had to intervene. La voy a extrañar.

Bellas Artes Estación. Me bajo sin powder devoloral el chamakito su tarjita rosa fluorescent, la gardo doblada a la matad. Welcome to the superficial. Which is more espantoso. ¿Por qué me duele tanto lo de Marisol? No debíra ser así. And when it comes down to it, it’s like a dislodging negro desperately.

Entro al Palacio. Vibra the new phone. Does not matter! Qué mujer más ociosa. Revise the pantalo, capas son los de la chamba. Number Es Marisol Leo su number in the pantalla parpadeante. There is no one to answer. Camino rumbo al restaurant. As the saying goes: this is all about the anchoros or the asrrín. Ulises me observa a lo lejos y sonríe.

Pinche cabrón que llega tarde —grita y se acerca a mí para abrazarme. Nos besamos en la mejilla.

Vuelvo la mirada y en la mesa está sentado un escote. The revision is cynical. There is not much that aggravates: two tricks of mosaic presumably suaves and pecosos.

-Te present a mi hermano, Beatriz -dice Ulises. And the word reversa—: Beatriz, esl es mi hermano.

The girl from the pie and me abraza, yo padezco una erección. The men gave the idea of ​​an erection. At the same time we beat Beatriz and we intercede greetings and miracles and sonrisas and statuses. When we get to the bottom of it, we get to love the pie. Let the messenger interrupt and we all feel.

IdePide what you want, nosotras y comimos —dice Ulises—, te tardaste un chingo …

-No hay fijón, desayuné bastante. No Tango Humber.

Pero sí tengo hambre. Me and vuelta en el estómago apenas cinco tacos de canasta. Observe Ulysses. No cabe la sonrisa en el rostro. Sonrisa de idiota. This baboos will be the one to buy an empanada with a cabrón with sida.

-Paid Algo D Packer. ¿O qué te tomas?

– Who’s the vodka? – Ardino.

-We are here from time to time

—Cuenta mi hermano—, ya ​​recorrimos todas las exposiciones. Is that what Beatriz wants to be, then?

The girl just smells with the cabeza. Make a popcorn in a reconstitute of your labies. Labs that love two-way paralysis. Mujer pálida. So the azules reminded me of the inexperienced revs of a compact disc. I don’t like lentes. Enormes, without chiste. Muerde el popote entretenidísima. Todo su cabello luce tenso, aprisionado por una coleta malhecha. Cabello color piolin. Bechot Beatriz had a polluted reaction. Ulises la besa desde el cuello hasta la oreja. سونرین Actúan como si se conocieran desde siemper. We also had in the eyes of a soliloquy: the respondent of the novelty. Hallar un cuerpo nuevo y dispuesto.

Why do we conceive? – in advance.

AYa ves cómo es mamón el destino —responde Ulises sin interrumpir su labour en el arete de la chica. It is safe to say that this fraction of alguna película.

—اوئے ، بیتی … ¿y qué opinas de la pobreza mundial? – in advance. Ella se me queda viendo sin saber qué Responder.

You’re bothering me, I don’t care about my husband.

-Ye Albano -Indica Ella YC Elijah. This dialogue is the only participant in every entrepreneur.

ÓCómo ves? Before me Ulysses

CoPeople cogetela — correspondence seco, dandole sorbos a mi vodka practically de que lo ponga el mesero en la mesa. Our goal is to be able to do something more than we deserve.

-Luego te cuento bien. This content, sabes?

-Pues aprovéchalo. There is nothing that can be done. Hace cuatro años que no te pasaba.

– It’s not love, it’s not subs …

– No explanation.

-Es because it is nervous. Give me that ponía nervosa conocerte.

– In one? What is it? Ulises, quiero decirte dos cosas. One, I need to pass the lana to you ped. Dos, Marisol no deja de marcarme.

– No competition.

– Doce lamadas perdidas y contando, no me chingues.

– No competition.

-La voy a extrañar igdigo y le pido otro trago al mesero.

-Bueno, yo también la voy a extrañar pero qué se le va a hacer. Turn on the phone, that’s what it is. Like one Si sigue chingando cambiamos nuestras líneas.

– Absolutely easy! Yo estoy esperando una llamada de la chamba. It is necessary.

– Slodd Menus, Slodd Menus. Estoy feliz, cabrón. Let’s celebrate the three of us. O? For those who know the way.

Ulises se levanta de golpe. Intercept your new novelty regenerating orinar. Toma de la mano y comimenzan a bailar. Not so much, without music. No he decides if this is my penny ajena o envidia.

The polisatas de las otras mesas se nos quedan viendo. Vibra el telefono en mi bolsillo del pantalón. S. Marisol. Vibra dulcemente, with mechanical convenience. Ellos bailan alegres, con lujo de Torpeza. Ella sonríe, lo besa. Leave the brass for the nucleus. Lu Besa, Maldives Sea. Observe the wrong pie. For those demons bilen it is necessary that some permanganas sent, as it is possible to differentiate between a connection and so on.

Soy Powera, My Miss Pies.

—اہوریتا وینگو – exclamo y saco el telfono de mi bolsillo. उत्तर दें a la llamada alejándome hacia la otra ala del Palacio.

– بیونو۔

ولاHola —Dice Ella, Lorendo, Hippo … —qué bueno que contestas. Llevo all the day mark. This is desperate.

– I imagine. Nobody likes me Yo no tengo nada que ver.

– Tienes que hacer algo. Te lo suplico. Habla con l.

EroPero qué puedo yo decirle?

AbHabla con él. You are the only one who has a case. No contests on your cell phone, you have a cell phone. How can you forget how many a day in a day … no matter what.

– Nada, no hogs nada. The things that make you laugh and feel like an escalator. Treat sonar contundente. The imaginary divina and lorando el maquillaje en los ojos.

Qué hice mal? Yo lo amo muchísimo.

– En parte fue tu culpa, Marisol …

– Lo Amu, N Serio Lu Amu.

-Yo creo que es es lojo para los dos. Además todas las relaciones llevan implacita su autodestrucción … a lo mejor si dejas que pase el tiempo …

-No matter … habla con él … habla con él …

No me ponen attención esta mujer. The esoteric barrer and sonarse la nariz. I heard a tutorial from a mu-jer lorando a través of a telephone. Pareciera que la están matando. Permalink in silence too, but linguistics invisibles. Calmly

– Sigues ahí?

– Yeah yeah. Recupérate y me vuelves a llamar.

Pero ninguno de los dos cuelga. Nos quedamos callados. Ulises debe seguir bailando o besando el cuello de la chulada ésa y los hielos en mi vodka ya deben estar derritiéndose. Un official me pide que me mueva, dice que ahí no puedo estar sentado.